GIVING THANKS TO THE UNITED STATES

(a Vietnamese poem by Trần Mạnh Hảo - translated into English by Bút Lông Kim)


Once praised by Karl Marx as a heroic slave liberator,
The United States was the country of Lincoln, of freedom and of human dignity.
Now they come to secure our seas from Chinese robber,
Only in this trouble do we know who is a friend and who an enemy!

Chinese enemy has robbed Paracel and Spratly; now the US is giving us a hand.
We salute the US fleets in the posture of an ally.
The US has never deprived anyone of a piece of sky or a piece of land.
The Americans come to keep peace in the East Sea.

With thousands of waves of handclaps, we welcome our confidant
Without whom, China could have conquered us - 
With a nine-dashed line embrace being so inconsistent,
16 “golden words” and 4 “goods” in such expansionist avarice.

Who among us once fought so heroically against the American?
Mao Zedong boasted he would beat the US with the last Vietnamese.
Oh the irony of history, comrades, are your eyes wide open?
The US comes to keep our seas safe from the cruel Chinese.

China is our enemy; the United States our friend.
The East Sea has happy clouds in laughing tears.
Please hold fast to our own people and those battleships as life buoys to defend
And to save Vietnam our fatherland when the enemy occupies our seas!

BLK 

Nguyên bản tiếng Việt bài thơ như sau:

CÁM ƠN NƯỚC MỸ
Thơ Trần Mạnh Hảo

Karl Marx từng ngợi ca nước Mỹ anh hùng giải phóng nô lệ
Nước Mỹ của Lincoln, của tự do phẩm giá con người *
Người đến cứu nước tôi khi giặc Tàu cướp bể
Lúc nguy nan này mới biết bạn - thù ơi !

Giặc Tàu cướp Hoàng Sa, Trường Sa nay bạn vàng đến giúp
Xin chào những hạm đội Hoa Kỳ trong tư thế đồng minh
Nước Mỹ chưa từng lấy của ai một mẩu trời, mẩu đất
Mỹ đến Biển Đông canh giữ hòa bình…

Nghìn đợt sóng vỗ tay mừng chiến hữu
Không Hoa Kỳ, Tàu đã chiếm Việt Nam
Với miệng lưỡi bò, Tàu ôm hôn giả trá
16 chữ vàng 4 tốt đểu tham lam…

Xưa ai tự hào vì anh hùng chống Mỹ
Mao khoe đánh Mỹ tới người Việt cuối cùng
Lịch sử trớ trêu, sáng mắt ra chưa các đồng chí
Mỹ đến giữ biển cho mình xua giặc Hán tàn hung

Trung Quốc là thù, Hoa Kỳ là bạn
Biển Đông vui cười khóc cả mây trời
Xin hãy vịn vào nhân dân mình và những chiếc phao chiến hạm
Để giữ lấy nước Việt nghìn đời khi giặc chiếm trùng khơi…

T.M.H.

Chú thích của tác giả: Theo sách của Karl Marx (khai sinh ra chủ nghĩa cộng sản) khi quân đội miền Bắc của Abraham Lincoln đánh nhau với quân đội miền Nam ( chiến tranh Nam Bắc Hoa Kỳ) thể kỷ 19, Marx ngày nào cũng theo dõi xem thần tượng của mình là Abraham Lincoln thắng hay thua. Marx nói với con gái hãy cập nhật tin tức từng giờ bên Mỹ do công nghệ điện tín đánh morse gửi về để ông mừng cho đội quân tự do, đội quân giải phóng nô lệ của Lincoln toàn thắng.
Sài Gòn ngày 2-6-2015 khi hay tin hai bộ trưởng quốc phòng Việt Nam và Hoa Kỳ ký kết thỏa thuận cùng gìn giữ Biển Đông.
T.M.H.
Nguồn FB của Trần Mạnh Hảo: https://www.facebook.com/tran.manhhao.376

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

TÓM TẮT CỐT TRUYỆN ANH EM NHÀ KARAMAZOV

Hãy sống như thiên đường trên đất