NEW YEAR’S PRAYER - LỜI NGUYỆN CẦU NĂM MỚI
Thơ nguyên tác tiếng Anh của thầy Trần Văn Phương
Dịch sang tiếng Việt
bởi Bút Lông Kim
Thầy Trần Văn Phương, giáo sư Anh văn
O Lord,
Lighten the earth with your radiant light
so that it may escape darkness of ignorance.
Teach us how to treasure tolerance,
to scorn enmity and hatred.
Chúa ôi,
Hãy soi trái đất bằng ánh sáng rạng ngời
của Chúa
để nó thoát khỏi ngu dốt tối tăm.
Hãy dạy chúng con
cách để quý trân lòng dung thứ,
để khinh miệt hận
thù và sự hờn căm.
O Lord,
Save wretched children from starvation
so that their lives cease being a nightmare.
Show us the best way lo take care
of the very air we daily breathe.
Chúa ôi,
Hãy cứu trẻ em khốn
cùng khỏi sự đói khát
để đời các em thôi ác
mộng vò dày.
Hãy chỉ chúng con
biết cách tốt nhất chăm sóc
khí trời chúng con hít
thở hàng ngày.
O Lord,
Grant peace to each single land
so that everyone may taste the sweetness of
liberty.
Lift up our eyes to the tower of fraternity;
high up there we place hope and creed.
Chúa ôi,
Hãy ban an bình cho mỗi vùng đất lẻ
để cho mọi người nếm vị tự do ngọt ngào.
Hãy hướng mắt chúng con đến tháp đài huynh đệ;
cao nơi kia chúng con đặt hy vọng và tín lí
vào.
O Lord,
Wrap us all in your boundless love
so that six continents become just one nation.
Deliver men from the evil temptation
to drown the world in tears and blood.
Chúa ôi,
Hãy bọc hết
chúng con trong tình yêu vô biên của Chúa
để sáu lục địa trở
thành chỉ một quốc gia.
Hãy giải cứu
con người khỏi cám dỗ tai hoạ
đang nhấn chìm thế
giới trong máu và lệ nhoà.
O Lord,
Bless our beloved Fatherland and countrymen
so that prosperity may last forever.
See that our banner of freedom will always
flutter
proudly and valiantly in the wide changing sky.
Chúa ôi,
Hãy chúc phúc đồng bào chúng con và Tổ quốc yêu
dấu
để sự thịnh vượng còn mãi đời đời.
Hãy bảo đảm rằng biểu ngữ tự do của chúng con sẽ luôn phấp phới
đầy tự hào và dũng cảm trong lồng lộng bầu
trời.
Nguyên tác: Trần Văn Phương
Bản dịch: Bút Lông Kim
Nhận xét
Đăng nhận xét