FLOWERS by Pearlyn
NHỮNG BÔNG HOA bản dịch Bút Lông Kim
Chúng không có miệng, nhưng dường như nói
Một nghìn ngôn lời êm dịu bồi hồi.
Chúng không có mắt nhưng dường như thấy
Và chôn vùi những ý nghĩ vào tôi.
Chúng không có tai, nhưng dường nghe được
Tiếng tôi khóc kêu, mỗi giọt lệ rơi.
Chúng không có tay, nhưng dường về vỗ
Khi với lo toan tim tôi rối bời.
Chúng không có chân, nhưng dường bước bộ
Cùng tôi trong mơ trò chuyện thân thương.
Chúng, tôi biết, là những bông hoa đẹp
Lan tỏa hương thơm một triệu dặm đường.
Hãy trồng một ít rồi bạn sẽ biết
Cuộc sống của mình tươi mới vô cùng.
Với nụ cười vui, tôi cảm tạ Chúa,
Công việc của Ngài thực khó hình dung.
FLOWERS by Pearlyn
They have no mouth, but seem to speak
A thousand words so mild and meek.
They have no eyes, but seem to see
And bury thoughts into me.
They have no ears, but seem to hear
All my cries, my every tear.
They have no arms, but seem to pat
When with worries my heart is fat.
They have no feet, but seem to walk
Along with me in my dreams and talk.
They, I know, are the flowers so nice
That spread their fragrance a million miles.
Grow a few and then you'll know
How your life is fresh and new.
With a smile so broad, I thank my God,
Whose work to imagine is really too hard.
Nhận xét
Đăng nhận xét